В рамках проекта «Зеркальная душа» отдел литературы на иностранных языках провёл тематический час «Валентин Парнах: поэт и переводчик». Уроженец Таганрога, русский поэт, переводчик, музыкант, танцор и хореограф, основатель парижской литературной группы «Палата поэтов», пионер отечественного джаза Валентин Парнах был, бесспорно, личностью творческой, одаренной и необычайно многосторонней. Из писем-воспоминаний его современников возникает весьма противоречивый, даже парадоксальный облик джазмена и танцора, кабинетного ученого и литературного критика, поэта-авангардиста и уравновешенного и точного переводчика стихов и прозы. Он был первым, кто стал переводить на русский язык Марселя Пруста. Парнах переводил произведения таких выдающихся авторов, как Мопассан и Бодлер, Верлен и Стендаль, Ромен Роллан и Анатоль Франс. Под его переводческое перо попали ряд стихотворений Артюра Рембо, Барбюса и Золя. Валентин Яковлевич делал переводы из Арагона, Бехера, чешских, сербохорватских и даже латышских авторов. Он также сделал доступными русскому читателю великих испанцев - Гонгору, Кальдерона и Гарсию Лорку, причем, эти его последние переводы до сего дня остаются образцовыми. Парнах-переводчик обращался ко многим, очень разным авторам, и нигде ему не изменяли ни вкус, ни чувство меры, ни уверенное и смелое владение словом! Заведующий ОЛИЯ Людмила Маркова рассказала слушателям тематического часа о жизни и творчестве нашего прославленного земляка. Кто-то открыл для себя имя Парнаха впервые, а кто-то узнал сегодня новые факты об этой неординарной личности. Так или иначе, интерес публики к персоне Валентина Парнаха высок, поскольку каждый может найти для себя простор для творчества, изучая многочисленные грани его таланта.