Размер шрифта: A A A Изображения: Включить Выключить Цвет сайта: Б Б Б Выход

Экскурсии в отделе литературы на иностранных языках подтолкнули его сотрудников на создание тематического экскурса о творчестве Антона Павловича Чехова. Ещё при жизни писателя его произведения начали переводить на иностранные языки. Сам писатель невысоко оценивал работу переводчиков, но именно благодаря их труду мир узнал нашего великого земляка. Нам, библиотекарям Чеховки, повезло иметь в своём фонде произведения Антона Павловича на многих языках. Вместе с гостями Дома Чайковских мы решили сравнить чеховские тексты в оригинале с их переводными вариантами. Не умаляя труд интерпретаторов, все участники тематического экскурса согласились с Чеховым. Невозможно передать юмор его коротких рассказов ни на одном иностранном языке. Ведь меткость чеховского слога состоит из тщательно подобранных слов и умело составленных фраз на родном для самого писателя и нас русском языке. Во время экскурса мы поработали с самыми разными иностранными изданиями пьес и рассказов Чехова. Некоторые из них вышли в свет в советское время, другие - на рубеже 20 и 21 веков, а третьи поступили в наш фонд совсем недавно. Да и сами переводчики жили и творили в разное время. Все эти факторы оказали непосредственное влияние на лексическое содержание и стилистическую наполненность текстов. Каждый переводчик переносит свой личный и профессиональный опыт на то произведение, которое он интерпретирует. На таких тематических экскурсах каждый получает уникальную возможность увидеть всё многообразие литературного дарования писателей и переводчиков и лишний раз убедиться в безусловной красоте русского языка и глубине чеховского таланта.




Создание сайта ® ЦГПБ имени А.П.Чехова, 2010-2024
Разработка и создание сайта
Яндекс.Метрика