Размер шрифта: A A A Изображения: Включить Выключить Цвет сайта: Б Б Б Выход

 

 

 

«Культурный шок» как стимул взаимодействия библиотек в социокультурной чеховской среде  (об опыте реализации в г. Таганроге культурных проектов за период с 2004 по 2010 годы)

 

 

 

Людмила Ивановна Скрынникова,

 

главный специалист Отдела культуры

г. Таганрога 

 

 

 


 

 

В современной науке понятие «шок» получило популярность  благодаря деятельности Римского клуба (неправительственной международной организации, созданной в 1968 году для исследования и прогнозирования глобальных проблем человечества), который шокировал человечество прогнозами возможных экологических катастроф.

 

            Рассмотрим понятие «культурного шока», как социально-психологического феномена, являющегося  важной особенностью межкультурного взаимодействия.

 

«Культурный шок» – (лат. –cultura - возделывание, воспитание, фр. – choc -удар, толчок)- стрессовое воздействие иной культуры  на человека; разрушение  устоявшихся социальных условий  общества, социальной группы, индивида в результате столкновения с иной культурой, в нашей ситуации, с  иным  явлением.

 

          Когда человек, выросший в одной культурной среде, оказывается в иной культуре, его реакция в психологическом плане может быть стрессовой, агрессивной, скептической. Он может испытать "культурный шок".

 

Назову для примера 2 известных «культурных шока», которые произошли  в истории русского театра и  библиотечного дела России.

Первый связан с именем А.П.Чехова – это шум от провала «Чайки» в 1896 г

 

 

 

. на сцене Александринского театра. 

 

 

 

 

 

В петербургских газетах писали : «Чехова  «Чайка» погибла: ее убило единогласное шиканье всей публики. Точно миллионы пчел, ос и шмелей наполнили воздух зрительного зала-до того  сильно и ядовито было шипенье…». «Птичья пьеса», «нелепица в лицах», «кляуза на живых людей», «экземпляр для театральной кунсткамеры»- эти характеристики раздавали критики для чеховской пьесы. Был и приговор: «Это не «Чайка»- а просто дичь!»

 

   Пьесу категорически не признавали одни, упрекали драматурга за нарушение общепризнанных «правил» другие, учили автора – третьи.

 

Поиск культурного сходства с классической  драматургией завершился «культурным шоком», затем произошел перелом в сознании критиков и зрителей, и  пришло понимание новой драматургии Чехова.

 

Второй «культурный шок» (многие из нас были его свидетелями и участниками ) произошел в  90-е годы ХХ века – это  внедрение платных услуг в практику работы библиотек. Внедрение, вызвавшее бурю негодования и протеста в профессиональной библиотечной  среде. Как оказалось, все было объяснимо.

 

О том, что «шок» действительно присутствовал, доказывает и  Всероссийское социологическое  исследование «Библиотекарь -90»,которое  выявило перечень личностных свойств, характерных для библиотечной профессии: «Консервативное профессиональное сознание, тоталитарное мышление, боязнь нового, иждивенчество и инфантилизм, завышенное самомнение…»

 

Именно боязнь нового, консерватизм мышления  библиотекарей явились причинами   отказа от внедрения платных услуг населению.

 

 Понимание возникло позже. Потому что предъявлялись новые требования местного сообщества к библиотекам, что влекло за собой изменение сознания их сотрудников  как условия эффективных перемен.

Таким образом, библиотекари успешно прошли  4 стадии «культурной болезни» (соц. антропологи К.Оберг и Д.Фостер рассматривали ее  по отношению к восприятию культуры другой страны, мы рассматриваем по отношению к событиям внутри одной культуры).

 

4 стадия -качественный скачок, связанный с пониманием, приобретение способности справляться со своими стрессами, вызванными культурными расхождениями, более конструктивное восприятие произошедшего культурного события.

 

Таким образом «культурный шок» - это психологическое потрясение, способное вызвать движение к новому.

 

Рассмотрим, как    «культурный  шок»   связан с механизмом трансляции чеховских произведений в  социокультурную среду.

 

Валерия Дмитриевна Стельмах, социолог  чтения, в одном из своих интервью рассказала о  механизме трансляции  литературных произведений в  читательскую среду в советское время.

 

 

 

 

Особенностью этого периода является доступность   журнала «Роман-газета», выходившего тиражом 2 млн. экземпляров, который выписывали все библиотеки страны.

 

 

Особенностью  постсоветского периода по продвижению литературных произведений в читательскую среду, на мой взгляд, является  целенаправленная   деятельность НФ «Пушкинская библиотека» .

 

Решение вопросов продвижения чтения в местном сообществе в постсоветский период требовало  серьезных усилий.  Благодаря фонду удалось:

 

- объединить многие общественные институты, имеющие отношение к книге, чтению, образованию, культуре;

 

--изучить отношение в обществе к книге и чтению, определить место и роль библиотек в решении задач продвижения чтения в местном сообществе

 

 


 

Механизм трансляции литературных  произведений в г. Таганроге находится в зависимости от общероссийского процесса, но и имеет свои характерные особенности

 

 

Следует отметить, что за период подготовки к юбилею в городе было осуществлено несколько масштабных проектов  международного и всероссийского уровней, а также локальные городские проекты, которые по значимости, на мой взгляд, масштабны как для  Таганрога, так  российской культуры.

 

 

Рассмотрим на примере г. Таганрога механизм популяризации чеховских произведений.

 

 


 

 

Этот механизм  находится в постоянном развитии. Все из указанных мероприятий проходят с неизменным успехом и привлекают внимание многих исследователей Чехова в России и за рубежом. Как видим, возможности трансляции чеховских произведений в г.Таганроге за последнее десятилетие увеличились.          

 

 

 

 Какое же место может занимать библиотека в  трансляции чеховских произведений в читательскую среду? Прежде всего, участвуя  в масштабных культурных проектах.

 

 

 Остановимся на некоторых из них.

 

 

 

Международный конкурс детского рисунка.

 

Обратимся к истории. Имя  А.П. Чехова в изобразительного искусстве связано с именами И.Левитана, И.Репина, Николая  Чехова, брата писателя, ставшего  первым иллюстратором его произведений; известного портрета Браза, который  сам Чехов искренне не любил (письмо) и  реальной помощью  писателя  Таганрогу, т.к. по его просьбе многие художники присылали картины, ставшие основой создания художественного отделения краеведческого музея.

 

 

Конкурс детского рисунка, в котором на сегодня приняли участие 25 стран мира и несколько российских регионов стал открытием для нас самих.

 

            Шоковая реакция  членов жюри и зрителей возникла от  глубины  различий

 

между прочтением и изображением  А.П.Чехова российскими и зарубежными детьми.

 

Мы  попали  в «другое» культурное пространство и получили возможность сравнить  разные культурные системы, перестав рассматривать  свою систему преподавания и восприятия Чехова, как единственно правильную.

 

 

 

 В рисунках детей из-за рубежа было больше ярких красок, они  более жизнерадостные,  креативные. В рисунках наших детей  больше грусти, использования приглушенных тонов, прочтение в большинстве хрестоматийных рассказов, изучаемых в школе: «Толстый и тонкий», «Человек в футляре», «Лошадиная фамилия» и  особенно грустных чеховских произведений («Спать хочется», «Ванька», «Тоска»)  (примеры)

  

 

Каков механизм продвижения чеховских произведений в читательскую среду в рамках конкурса рисунка – это активная  информация о конкурсе на сайтах библиотек,  проведение городских и зональных конкурсов в своем регионе, организация художественных выставок  и непосредственное участие в международном конкурсе, проводимом  на родине А.П.Чехова. Двигателем этого механизма может стать библиотека.

 

Например, благодаря деятельности Кропоткинской ЦБС Краснодарского края учащаяся  ДХШ стала дипломантом в престижном международном соревновании.

 

В настоящее время  из 34 российских городов, в которых имеются библиотеки имени А.П.Чехова,  только 13 городов   приняли участие в конкурсе ,  что составляет 38%.

 

 

Если мы хотим приблизить к Чехову  как можно больше наших читателей, это можно осуществить  через  художественное творчество детей.

 

 


 

Издательская деятельность, к которой имеют прямое отношение многие библиотеки, в г. Таганроге имеет свои особенности.

 

С 2007 года Администрацией города было профинансировано   6 издательских   проектов, связанных с именем А.П.Чехова:

 

-«А.П.Чехов. Избранное», иллюстрированное рисунками детей;

 

-«Антоша Чехонте и… (ранние рассказы писателя и талантливые литературные работы юных таганрожцев);

 

-«А.П.Чехов на таганрогской сцене»;

 

-«Двойная звезда». А.П.Чехов и Чайковский.

 

-«На рубеже веков: Центральная городская публичная библиотека имени А.П.Чехова»

 

-Путеводитель «Библиотеки имени А.П.Чехова»


 

 

Благодаря новым издательским проектам осуществились   следующие задачи:

 

-  анализ сценического  воплощения  драматических произведений  на сцене таганрогского театра;

 

- знакомство с    художественным восприятием А.П. Чехова детьми и юношеством разных стран;

 

- изучение биографии писателя на основе взаимоотношений двух великих творческих людей: Чехова и Чайковского;

 

- ознакомление с  историей   и современностью  библиотек, носящих  имя А.П.Чехова;

 

 

Каждый такой проект уникален и  это реальная возможность раскрыть творчество и личность  А.П.Чехова иначе, привлечь к нему больший интерес разных поколений, развивать  деятельность библиотеки, как краеведческого центра информации, инициировать ее сотрудников и читателей  на поисковую и аналитическую деятельность.